본문

서브메뉴

번역의 모험
번역의 모험 / 이희재 지음
번역의 모험

상세정보

자료유형  
단행본단행본
ISBN  
9791187064725 03700
KDC  
701.7-6
청구기호  
701.7 ㅇ958박
서명/저자  
번역의 모험 / 이희재 지음
원서명  
[표제관련정보] 원문을 죽여야 원문이 사는 역설의 번역론
발행사항  
서울 : 교양인, 2021
형태사항  
301 p. : 삽화 ; 21 cm
서지주기  
주석(p. 300-301) 수록
키워드  
번역 번역론
기타저자  
이희재
가격  
\16,800
Control Number  
hycl:132747
책소개  
좋은 번역, 훌륭한 번역이란 무엇인가?
두 언어를 횡단하는 베테랑 번역가의 치열하고도 경이로운 모험

《번역의 모험》은 30여 년 동안 번역 현장에 몸담으며 한국어의 개성을 살리는 독창적인 번역론을 모색해 온 저자의 숙련과 통찰이 담긴 책이다. ‘번역 바이블’이라 불리며, 번역가와 편집자뿐 아니라 언어를 다루는 직업에 종사하는 많은 이들이 필독서로 꼽는 책 《번역의 탄생》 이후 저자가 12년 만에 출간하는 후속작이다. 전작이 원문을 영어와 일본어에 물들지 않은 자연스러운 한국어로 옮기는 법을 다루었다면 《번역의 모험》은 ‘문턱이 낮은 한국어’로 옮기는 법을 다룬다.
저자가 말하는 문턱이 낮은 글이란 독자가 편히 ‘정주행’하도록 돕는 글이다. 즉 문장에 담긴 뜻이 금방 와닿지 않는 모호한 대목에서 독자가 읽기를 멈추거나 다시 뜻을 살피려고 ‘역주행’하지 않게끔 하는 글이다. 이 책은 명료하고 간결한 우리말 문장을 짓는 데 요긴한 원칙을 ‘쉼표’ ‘모으기’ ‘찌르기’ ‘흘려보내기’ ‘맞추기’ ‘낮추기’ ‘살리기’라는 주제로 나누어 일목요연하게 짚어준다. 남발되는 쉼표 탓에 문장의 흐름이 끊기지 않도록 문장부호를 적절히 사용하는 법, 가까이 있어야 할 말을 모으고 멀리 두어야 할 말을 떼어놓아서 문장의 모호함을 없애는 법, ‘주연’을 압도하는 문장 속 ‘조연’을 슬쩍 흘려보내 주제어를 명확히 드러내는 법을 알려준다.

MARC

 008211110s2021        ulka          b        000a    kor
■007ta
■020    ▼a9791187064725▼g03700
■040    ▼a211063▼c211063
■056    ▼a701.7▼26
■090    ▼a701.7▼bㅇ958박
■24500▼a번역의  모험▼d이희재  지음
■2461  ▼i표제관련정보▼a원문을  죽여야  원문이  사는  역설의  번역론
■260    ▼a서울▼b교양인▼c2021
■300    ▼a301  p.▼b삽화▼c21  cm
■504    ▼a주석(p.  300-301)  수록
■653    ▼a번역▼a번역론
■7001  ▼a이희재
■9500  ▼b\16,800

미리보기

내보내기

chatGPT토론

Ai 추천 관련 도서


    신착도서 더보기
    관련도서 더보기
    최근 3년간 통계입니다.

    소장정보

    • 예약
    • 서가에 없는 책 신고
    • 대출신청
    • 나의폴더
    • 우선정리요청
    소장자료
    서가번호 등록번호 청구기호 소장처 대출가능여부 대출정보
    M0233980 701.7 ㅇ958박 자료열람실 대출가능 마이폴더 부재도서신고
    M0233981 701.7 ㅇ958박 c.2 자료열람실 대출가능 마이폴더 부재도서신고

    * 대출중인 자료에 한하여 예약이 가능합니다. 예약을 원하시면 예약버튼을 클릭하십시오.
    * 최근 반납된 자료인 경우 안내데스크 보관 여부 추가 확인 요망

    해당 도서를 다른 이용자가 함께 대출한 도서

    관련도서

    관련 인기도서

    도서위치